Könnte ich eigentlich:
-
Die eigentlich letzten Artikel
Eigentlich die letzten Kommentare
Eigentlich eine Kategorie für sich
- Allgemein
- Bernhard Moestl
- Carsten Wieland
- Claudia Sperlich
- Eigentlich blöd
- Eigentlich ein Film
- Eigentlich ein Tier
- Eigentlich ein Witz
- Eigentlich eine Buchvorstellung
- Eigentlich eine Frage
- Eigentlich Essbar
- Eigentlich Geschichte
- Eigentlich hilfreich
- Eigentlich Kunst
- Eigentlich Literatur
- Eigentlich makaber
- Eigentlich Musik
- Eigentlich Sprache
- Feng Shui
- Garten & Grünzeugs
- Gunkl
- Hokulani
- Hotel Hohenlohe Schwäbisch Hall
- Hotel Imperial
- Hula – Eigentlich ein Tanz
- Hula Martina
- indivisuell
- Keali'i Reichel
- Kuana Torres Kahele
- Lomi Lomi Wawae
- Mark Keali'i Ho'omalu
- Martina Hudecsek
- Quanten – Sushi
- Rätsel
- Reimt sich Eigentlich
- Schloßhotel Wilhelminenberg
- Schwäbisch Hall
- S°v°en
- Theomix
- Twitterblüten
- Wien
- Wortspiel
Blogroll
Die eigentlich letzten Seiten
Schlagwort-Archive: Übersetzung
Lears Onkel
Gestern habe ich Edward Lears ergreifende Ballade über das abenteuerliche Leben seines Onkels ins Deutsche gebracht. Wahrlich lesenswert! Was meinem Onkel Arly geschah Onkel Arly, unvergessen! Der auf Gerstenstroh gesessen Stundenlang in Nacht und Ruh, In des Blätterdickichts Stille, Auf … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Claudia Sperlich, Eigentlich Literatur, Eigentlich Sprache, Reimt sich Eigentlich
Tags Claudia Sperlich, Edward Lear, Nonsense, Übersetzung, Unsinn
10 Kommentare
Barocke Gartenkunst in Hexametern
Wie ich auf meinem Weblog schon berichtete, ist meine Mammutübersetzung der Hortorum Libri IV – der vier Bücher über Gärten – von René Rapin seit kurzem fertig. Das Buch wird im Januar oder Februar als zweisprachige Ausgabe erscheinen. Der lateinische … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Claudia Sperlich, Eigentlich eine Buchvorstellung, Eigentlich Literatur, Eigentlich Sprache, Garten & Grünzeugs
Tags Claudia Sperlich, Garten, Hexameter, Literatur, René Rapin, Übersetzung
2 Kommentare