Mich interessiert nicht die Seite, die du mir zuwendest, sondern die, die du vor mir verbirgst.
Könnte ich eigentlich:
-
Die eigentlich letzten Artikel
Eigentlich die letzten Kommentare
Eigentlich eine Kategorie für sich
- Allgemein
- Bernhard Moestl
- Carsten Wieland
- Claudia Sperlich
- Eigentlich blöd
- Eigentlich ein Film
- Eigentlich ein Tier
- Eigentlich ein Witz
- Eigentlich eine Buchvorstellung
- Eigentlich eine Frage
- Eigentlich Essbar
- Eigentlich Geschichte
- Eigentlich hilfreich
- Eigentlich Kunst
- Eigentlich Literatur
- Eigentlich makaber
- Eigentlich Musik
- Eigentlich Sprache
- Feng Shui
- Garten & Grünzeugs
- Gunkl
- Hokulani
- Hotel Hohenlohe Schwäbisch Hall
- Hotel Imperial
- Hula – Eigentlich ein Tanz
- Hula Martina
- indivisuell
- Keali'i Reichel
- Kuana Torres Kahele
- Lomi Lomi Wawae
- Mark Keali'i Ho'omalu
- Martina Hudecsek
- Quanten – Sushi
- Rätsel
- Reimt sich Eigentlich
- Schloßhotel Wilhelminenberg
- Schwäbisch Hall
- S°v°en
- Theomix
- Twitterblüten
- Wien
- Wortspiel
Blogroll
Die eigentlich letzten Seiten
die interessiert mich auch
hat verbirg eigentlich etwas mit Gebirg-e zu tun
verbergen ……. in den Bergen versteckt
also im Gebirge
kein Wunder, dass man das nicht sehen kann
http://www.clipfish.de/special/supertalent/video/3421432/supertalent-2010-freddy-sahin-scholl/
Die Wörter Gebirge (von Berg; etym. = hoch, erhoben) und verbergen (von bergen=verwahren, in Sicherheit bringen) haben etymologisch nichts miteinander zu tun. Aber daß man sich in Bergen gut bergen kann, obwohl größere Objekte (wie z.B. eine Stadt) auf dem Berge gut sichtbar werden, ist immerhin ein schönes Wortspiel.
Stimmt.
Ein Schiff bergen. Das landet ja auch nicht auf einem Berg.
Wenn doch, wär es sicher ein Ver-seen.
danke Claudia
Sylvia,aber ein Schiff ver-bergen, wenn es hinter einem Berg verschwindet
Erika:
Mir ist grad der PC abgestürzt, als das Lied lief.
Wenn der engagiert wird, spart das eine Frauen oder Männerstimme im Stück – je nachdem.
Verbergen = Wenn man ein Schiff falsch birgt ?
Dann bleibt es verborgen.
Man sollte eben nix ausleihen.
Borgen ist tatsächlich ursprünglich mit bergen verwandt – “Sicherheit gewähren”, “sich vor etwas hüten”, erst in den Anfängen der Geldwirtschaft bekommt es die Bedeutung “Geld ausleihen”.
Kluges etymologisches Wörterbuch liegt neben mir, und so wie sich dies Gespräch entwickelt, laß ich es vorerst auch hier liegen.
Claudia, du bist echt unglaublich, in vielerlei Hinsicht
Was du immer alles weißt !
Geld ausleihen, hat das was mit Laien zu tun ?
Etymologisch vermutlich nicht, wohl aber in der Realität.
Bank(an)laien.
Claudia, ich dachte immer , Du wüßtest das alles so
das hätte ich Dir zugetraut
im Englischen muss man glaub ich aufpassen, das hat uns mal unsere VHS-Englischlehrerin, die Engländerin ist, erklärt, da würden die Deutschen oft den Fehler machen und statt to borrow lent sagen, …..
Ja, es is einfach was anderes, ob man sagt:
“Lend me your ear” oder “borrow me your ear”, weil der andere wird es ja noch brauchen.
ich glaube in der Frage wird borrow benutzt und auf sich bezogen I lent me money from you….. und nicht can you lend me money dann heißt es can you borrow me
oder so ähnlich
mit dem Ohr ist gut…..
wie dasgleiche und dasselbe gell ,,,,
oh, ich muss jetzt kochen, damit nicht alles wieder anbrennt
bis später mal…..
lend und borrow beziehen sich auf *jemanden etwas borgen* oder * sich von jemanden was borgen*
Gib her = lend me
Da, nimm = borrow
@Erika: Gibt’s heute wieder gefüllte Briketts ?
Ganz korrekt ist borgen und leihen auch im Deutschen unterschieden:
Du borgst mir, ich leihe dir.
(Diesmal ohne Kluges Hilfe gewußt.)
Allerdings glaube ich, daß dieser Unterschied langsam verwässert.
Ein Laie (gr. laikos) ist übrigens (wieder ohne Kluges Hilfe, ha!) einer aus dem Volk (gr. laós). Und zwar sowohl aus dem simplen, nicht adligen Volk als auch – in christlicher Diktion – aus dem Volk Gottes, also einer von den Getauften.
Allerdings wäre es falsch, zu behaupten, daß Fachleute niemals getauft sind, oder daß Christen niemals Fachleute sind.
Aha, aus dem Griechischen kommt der Laie.
Da schließt sich jetzt der Kreis zum Banklaien, so wie die verschuldet sind.
danke , jetzt war ich ganz durcheinander , ich hatte es verwechselt, das hab ich noch gefunden
Borgen, leihen, ausleihen etc.: im Deutschen ist der Unterschied zwischen diesen Wörtern den meisten nicht ganz klar, da die Unterscheidung nicht so streng wie im Englischen ist.
Im Englischen heißt “borrow” leihen im Sinne von “take (nehmen)” und “lend” heißt leihen im Sinne von “give (geben)”. Wenn man unsicher ist, ob man “borrow” oder “lend” verwendet, muss man einfach schauen, ob man in seinem Satz “give” bzw. “take” einsetzen kann.
Sylvia, es gab in der Dialektsprache von Gerhard
“Nüsschen” und Frikadellen, aber ich kann das nicht essen………
Sohnemann hat sich gefreut, Gerhard kommt erst später……
morgen ist noch ein Teil Prüfung: Planung
und im Januar die Praktische
Theorie ist letzt drangewesen……
Nur wie lange das Interesse gilt?
Ich denk, es ist das, worum es oft geht. Das Eigentliche.
Wenn das nicht sichtbar werden darf, bleibt’s flach.
Wenn es nämlich das ist, was den Sog erzeugt, und es nicht sichtbar wird, wird’s anstrengend.
Vor allem, wenn du Eigentlich genau mit diesem verborgenen Teil im Anderen in Kontakt bist … und nicht mit dem, was dir zugewandt ist.